낙엽


      낙엽

------------------  

    애수에 젖은  명동 거리가 그리워지는 계절입니다. 예이츠의 시를 옮겨 보았습니다.

 

                             The Falling Leaves

                            

                Autumn is over the long leaves that love us,

                And over the mice in the barley sheaves;

                Yellow the leaves of the rowan above us,

                And yellow the wet wild-strawberry leaves.

  

                The hour of the waning of love has beset us,

                And weary and worn are our sad souls now;

                Let us part, ere the season of passion forget us,

                With a kiss and a tear on thy drooping brow.

 

                                       낙엽 

                        우리를 사랑하는 활엽수에도,

                        보리짚단 속 생쥐들에도,

                        가을은 내려,

                        머리 위 로완 나무 이파리들도,

                        산딸기 이슬 젖은 잎새들도,

                        노오란 물 들었으니.

 

                        사랑이 시드는 계절이 다가와

                        우리의 슬픈 영혼은 지쳐있노라.

                        우리는 헤여지리,

                        정열의 계절이 우리를 잊기 전에,

                        그대의 수그린 이마에

                        키스와 눈물을 남기고.


                   © William B.Yeats(1865~1939. 번역 by Hung S. Park)


"본 블로그의 주인이 81세 때 만든 컴퓨터 게임."  여기를 누르세요 - >    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.DefaultCompany.TheFlyingFireball   

또는,  DOWNLOAD NOW

 그리고 이곳에는  87편의 영미 문학 번역본과 30편의 주제별 글이 있습니다. 아래의 주소를 누른 후

"Powered by Blogger"를 누르시면 전체 글이 등장합니다.

https://www.beethovennote.com/  



댓글

이 블로그의 인기 게시물

노트르담의 꼽추

앵무새 죽이기

영어 단어 내려다보기